Ari Vélez Olivera (elle/él)
Intérprete, traductor, corrector de estilo y editor de Polífona. Profesional en filosofía y magíster en estudios sobre el desarrollo y curaduría de arte. Ari tiene más de 10 años de experiencia en edición y traducción de textos (español/inglés/español) en los campos de las ciencias sociales y agrarias, los derechos humanos y el cambio climático. Tiene dos años de experiencia en interpretación con la combinación lingüística español (A) e inglés (B).
Angélica Gómez (ella/elle)
Traductora, correctora de estilo y editora de Polífona. Socióloga y magíster en historia y teoría del arte, la arquitectura y la ciudad. Angélica ha sido docente por más de 10 años en los campos de los estudios visuales y la historia y la teoría del arte. Además, se ha dedicado a la edición y traducción de textos (español/inglés/español) de ciencias sociales y agrarias, derechos humanos, comunicación y organización popular, gestión cultural, arte y cultura, por más de siete años. Actúa también como intérprete, sin embargo, lo que más le apasiona es el trabajo con textos.
Blandine Juchs (ella)
Intérprete de Polífona. Socióloga con enfoque en teoría crítica. Blandine es intérprete de conferencias desde hace más de 10 años. Su ejercicio profesional se ha concentrado en los campos de los derechos humanos, el cambio climático, la construcción de paz y el derecho internacional. Su combinación lingüística es francés (A), español (B) e inglés (B).
Isabel Rikkers (ella)
Intérprete, traductora y docente de Polífona. Isabel es socióloga y se ha dedicado desde hace más de 10 años a la traducción y la interpretación. Sus intereses se enfocan en los asuntos obreros, los derechos humanos y el cambio climático, aunque tiene un interés especial por la traducción literaria. Su combinación lingüística es español (A) e inglés (B).
Selene Cruz (ella)
Traductora, intérprete y docente de Polífona. Licenciada en lenguas modernas y magíster en desarrollo educativo y social. Selene tiene una experiencia de más de 8 años como docente de lenguas, traductora e intérprete en temas como la construcción de paz, el medioambiente y los conflictos. Su combinación lingüística es español (A) e inglés (B) y alemán (C).
Silvia Quintero (ella)
Traductora, intérprete, correctora de estilo y editora de Polífona. Abogada y magíster en artes visuales. Silvia ha enfocado su ejercicio profesional y su práctica traductiva en los derechos humanos, el género, la discapacidad y la privación de la libertad. Cuenta con una experiencia de 3 años en edición, traducción e interpretación. Su combinación lingüística es español (A) e inglés (B).
Florian Nordberg (él)
Intérprete y traductor de Polífona. Florian es ingeniero y se ha dedicado desde hace más de 10 años a la traducción y la interpretación en los campos de la ciencia y la tecnología, la justicia social y climática y los derechos humanos. Tiene una vocación especial por la vida en el campo. Su combinación lingüística es francés (A), español (B) e inglés (B).
Adriana Sánchez (ella)
Intérprete, traductora y docente de Polífona. Profesional en estudios literarios, magíster en literatura y doctora en estudios de traducción. Adriana tiene experiencia docente en los campos de los estudios literarios y latinoamericanos. Además, ha sido traductora de textos especializados y literarios desde 2007 y actúa como traductora oficial desde 2016. Hace un año se desempeña como intérprete. Su combinación lingüística es español (A) y portugués (B).